Adjacent pet peeve: When there’s captioning, and a character in a movie speaks a foreign language, and the captions read “[Speaking in French]”, or even worse, “[Speaking in foreign language]”.
Just caption “Jette-le à l’arrière du camion et emmène-le hors de la ville.”! If I do or don’t speak French, and if I can hear or if I’m deaf, then the caption would serve the same purpose either way!
The Disney movie Moana made me furious with this, in the flashback during “We Know the Way,” when the islanders are singing (I assume) Polynesian, but the lyrics are just “[Singing in foreign language]”. The fuck, Disney?! You’re usually good at translation!
But if the viewer speaks French then they would understand the French audio dialogue, so if a (deaf) viewer speaks French, then they ought to have the opportunity to read the French subtitled dialogue.